帮我想一个英文翻译吧...几乎是无解的

sunnybird 2009-04-24 19:00

You give me happyness

关于Happyness:本来应该是写成happiness...没有y...于是就有这样一个寓意...:There is no 'y'(why) in happiness...

那句话怎么翻译比较合理

NASA 2009-04-24 19:33

快乐里没有理由?

sunnybird 2009-04-24 20:03

那You give怎么办...

常在化吧潜水 2009-04-24 20:33

和你在一起,快乐没有理由~

NASA 2009-04-25 14:35

你给我一个没有理由的快乐

锑星的卤化氢 2009-04-25 15:53

明明就是有理由啊…… There is no "Y" in happiness.
所以happyness就是有"Y"的hapiness。
所以是我的欢乐是你给的”"Why"应该是连词

NASA 2009-04-25 16:53

No Why,就是不要问为什么。
即没有理由

狸猫大人 2009-04-26 15:31

你给我的快乐,不需要理由
个人认为意译比较好...

NASA 2009-04-26 17:41

你必须无条件地给我快乐

瓶子爱喝水 2009-04-27 21:07

这种跟结构有关的还是原文好诶...翻译没味.....