• 回复: 亡灵书译文

  • # 6

    条纹海豚 Mon, 27 Jul 2009 23:42:17 +0000

    恐怖与极乐的神!
    一切都相聚在他的身上。
    他为公牛耕植了芳草,
    为众神备好了牺牲;
    最好的ru香也是他所供应,
    他是两个国家的神。
    他溢满了谷仓,丰裕了库房,
    并关心赤luo者的处境。
    他产生了满足一切愿望的东西
    而从不厌倦,
    他以自己的力量为手中的盾牌。
    他的形象不曾被大理石
    刻成一位头戴双冠的神。
    我们看不见他,
    他无人侍从,也没有祭品:
    他不在神殿里受人尊敬,
    他的住所无人知晓;
    没有他的神龛,绘着多彩的字形。
    没有任何建筑能将他容纳,
    当他的巨浪分开了群山,
    见不到他的随从,他的心无需向导。
    他没有神庙,没有祭品,
    你的青年为你祝福,你的孩子,
    你引导他们宛如那君王。
    他在地上确立了坚定不移的法律,
    沿着季节在两个埃及通行,
    北方的仆人即是见证。
    无论何时,当人们饮水,
    一切眼睛都充满谢意,因他的赐予。
    他对充足的恩惠甚为关心。
    大水来了,快乐随之到来!
    所有的心都很高兴:
    鳄鱼的牙齿,内德神的孩子
    以及与你一样的诸神。
    他以泛滥滋润了大地,
    快乐征服了人们;
    润泽了这里,又在别处建立。
    无人与他一起工作,
    食品来了,他无需内德神的参与。
    他使人们都很欢欣。
    他在黑暗中散布了光明,
    在他的牲畜的牧场上
    以他的威力使一切产生;
    以他的水给母腹中的婴儿生命。
    人们换好衣服,种植他的花园,
    他关心自己的仆人,
    为他们建立了黄昏和正午,
    他是无限的普塔和卡贝思神。
    他这样创造了一切,
    一切文字,一切圣典;
    北方的工程也即将完成。

  • # 7

    条纹海豚 Mon, 27 Jul 2009 23:42:34 +0000

    噢正义的建立者,我打开心灵
    赞美你,
    并向你的大水致意!
    人们拿出谷物和祭品
    在向一切神灵礼拜着:
    鸟儿都不向大地飞行。
    你的手用黄金装饰,像铸就的金币
    和珍贵的琉璃;
    谷子存留了,在萌芽的时分。
    这一篇颂歌为你歌唱,
    还有好手为你奏响竖琴,
    年轻人为你欢跳,
    你的孩子们都在赞美你。
    而你已报答了他们的劳作。
    有一个装饰大地的伟大的神,
    他是教导者,人们面前的盾,
    鼓舞了jue望的心。
    你在国王的城市里照耀,
    一切都让高贵的人们称心,
    穷人正对着莲花微笑,
    万类事物都感到满足。
    你的香草交给了你的年轻人,
    以防那饥荒的年辰,
    欢乐坠地的时刻,
    大地又重归厌倦和郁闷。。。
    尼罗河的洪水啊,我已为你
    备好了祭品: 磨刀走向公牛,
    举行盛筵欢迎你;
    如果家禽不足以称你的心,
    我们就捉住野中的兽,
    架上纯洁的火。
    并献给所有的神
    这献给尼罗河的祭品。
    现在,芳香已升上了天空,
    燃烧着公牛,阉牛和家禽。。。。。。
    尼罗河是底比斯区的一个裂口,
    在天上不知道他的名字;
    他从不显示自己的形象,
    一切描写都不能当真。
    众神也赞美他,正如人间在称道。
    我们自恐惧转向了敬畏,
    当你的儿子以主人的身份
    教导埃及的国土。
    照耀,照耀!尼罗河,照耀着!
    用你的牛群哺育着生命,
    用你的牧场哺育着公牛。
    照耀着,尼罗河,你的光荣!

  • # 8

    条纹海豚 Mon, 27 Jul 2009 23:42:50 +0000

    二九 阿顿颂诗
    在天边看见你华美的形象。
    你,活着的阿顿,生命的开始。
    当你自东方的边刃起身
    以炫光照耀了大地。
    灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。
    你的烈火环绕了这个星球,被覆了
    你所创造的一切。
    你,拉神,因爱情到达,
    让普天之下乐于为你的孩子劳作。
    纵然只配遥望,你的光却包裹了大地,
    当你来临,白昼跟随你的脚步;
    虽然你照在众人脸上,
    却无人知道你在行走。
    一切入梦者也将你赞颂。
    当你垂落西方,
    大地陷入死亡般的黑暗:
    人们蒙头躺卧家中,
    这只眼睛找不道那只眼睛;
    他们任凭身下的东西被人盗走
    也毫不察觉。
    狮子离开它们所住的洞穴,
    长蛇和爬虫也出来叮咬;
    黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声,
    因创造它的神正在休息。
    黎明时分,你在天边起身,
    你,阿顿,高举这白昼,
    赶走黑夜送来你的光明。
    上下埃及每天都在歌唱:
    当你呼唤的时候,
    人们苏醒站立;
    洗净身体,换上新衣,
    高举双臂欢迎你,
    因你重光了大地。
    世界的各地,人们劳作了,
    牧场的茂盛让牲口十分开心,
    香草盛开,葱绿了大地;
    鸟儿倾巢出动,
    展开双翅赞美你。
    羊蹄欢跃,幼鸟吮翼,
    有的飞翔,有的栖息,
    它们一一健在,只要你
    还为它们升起。
    渔船在北方和南方轻荡,
    因为你的莅临,到处都已通航。
    鱼在你的面前跳跃,
    你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。
    你创造了女人腹中的婴儿
    和男人的精子,
    你护佑着躁动的婴儿,
    你安抚他,使他忘了哭泣:
    尚未出生的时候,你就哺养他,
    并使你所创造的一切能够呼吸。
    当他从母腹中降生,
    你打开了他的嘴巴,
    给他必需的食品。
    当雏鸟在壳中轻啼,
    你给他生命的气息,
    当他为你成长,啄破坚壁展示自己,
    他接受了你的呼吸并拥有活力;
    是的,它已从壳中走出,
    喧闹着即将长大,
    它已自己从壳中出来走路。
    你所创造的一切如此丰富,
    纵然无人知晓。
    啊,唯一的神,无人能与你比肩,
    当你如愿制造了世界,
    在你孤独的时候。
    一切人,一切牲口、野兽和羊群,
    一切地上的都正以自己的双脚行走,
    一切翅膀都为自己飞升。
    在叙利亚,在努比亚和埃及,
    你将每个人安置得适得其所,
    一切愿望今天都已满足:
    每张嘴巴都有了食品,他们的寿命
    也已算定;人们的语言肤色各异,
    一看就是些异乡人。
    你创造了地上的尼罗河,
    并亲手交给了我们,
    你给予人类滋养,
    正如给他们生命。
    你这众人之主,正为他们操劳,
    大地之主正在为它而升。
    噢,白日的阿顿,伟大的主宰,
    就连远方的国度,你也给它生气。
    你自天上坠落了尼罗河,
    它为我们而降临,在谷中卷起波涛,
    象那伟大的海洋,
    浇灌城边的田野。
    啊永生的主宰,你的计划如此有力,
    尼罗河因此是神圣的。
    看,天国的尼罗河正与异乡接壤,
    那里的漠中行走着野兽,
    有你统率他们。
    而大地上,真正的尼罗河
    交给了埃及。
    光芒抚育着每一块园圃。
    当你升起,绿草为你丛生;
    你为繁荣这一切制定了季节。
    冬天使他们凉爽,恢复精力,
    夏天的热浪使他们仰望你。
    你创造了辽远的天空,
    并自那里升起,
    当你想看你所创造的一切。
    当你孤独的时候,
    噢,永生的阿顿,当你起身,
    上升,照耀,退去,前行,
    你千变万化,正如万物的形体。
    城市,村庄,田野,道路
    以及河流,你是那唯一的神灵,
    一切眼睛都凝视你,
    因你是大地上白昼的阿顿。
    你在我的心中,
    无人知道我的欢乐,
    除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。
    你使他懂得你的心愿和威力;
    由于你的手,世界才会出现,
    依你所爱的形式;
    当你升起,它立刻有了力量,
    当你落下,它就死亡。
    你就是它生命的两端,
    经由你,人们才到达了生命。
    所有的眼睛
    都在注视你的美丽,直到你安息,
    直到你放下手中的工作
    在西方歇息。
    当你再次飞翔的时候,
    王国的一切已经强盛。。。
    你确已创造了大地,
    为你的儿子使它成长。
    他就是自你身上走来的孩子,
    上下埃及之王,阿肯那顿
    和他的王后尼弗尔蒂提。
    永远活着,永远年青。

  • # 9

    条纹海豚 Mon, 27 Jul 2009 23:43:05 +0000

    三十 战胜阿波菲斯书
    万物之主在他形成之后说:
    我象唯一一样出现,
    在我之后才有了一切。
    一切形体都根随我展现,
    那时天空还没有形成,
    大地也不存在,
    蛇和众爬虫尚未创生。
    我从我的口中说出了一切形式,
    从静止的深渊中上升。
    随然倍感疲惫,也没有地方站立。
    我在心中思索,在灵魂中缔造。
    我独自创造了一切形体。
    那时,我还没有喷吐出空气,
    还没有吐出潮湿,
    还没有别人与我一同起身,一起工作。
    于是我在自己的心中缔造,
    使一切以婴儿之形出世。
    我以自己的手孕育他们,
    并与自己合为一体。
    我已喷出了空气,吐出了潮湿,
    是我的父亲深渊将他们哺育。
    当他们离我远行,
    我用一只眼睛追随他们的背影。
    当我成为唯一的灵魂,
    当我在地上高别了三个神灵,
    空气和潮湿在他们所居的深渊中欢呼,
    并把我根随他们的眼睛拿走。
    我把自己的身体包扎之后,
    为他们放声大哭,
    人类就是我眼中滴落的泪水。
    当那只眼睛离我而去,
    我用另一只明亮之眼将她接替;
    当她重又归来,看见我的样子,
    就对我发怒。
    我提高了她在我脸上的位置,
    为她安排了新的住所;
    当她开始统治整个大地,
    就将愤努倾倒在植物的花朵上。
    那时一切工作都正逢花期。
    是我将她所毁灭的一一修复。
    我重振了花朵,自植物中走来,
    我创造了蛇和蛇虫这包容的一切;
    空气和潮湿生下了塞布和努特,
    塞布和努特孪生了奥西里斯、贺拉斯,
    塞特、伊西斯,以及内普西斯。
    他们相继降生,并在这片土地上
    使他们的子孙不计其数。

  • # 10

    条纹海豚 Mon, 27 Jul 2009 23:43:47 +0000

    三一 隐密的拉的颂歌

    我赞美那隐秘的辉煌者。
    噢拉,方碑之厅的公牛,诸神的首领,
    我心所爱的神。
    他将生命给了一切生灵,
    所有肥美的牲口。
    赞美你,隐密的拉,
    大地上宝座的拥有者,
    底比斯的王,在他自己的田中,
    他生母的牧人使他去了南方的四野。
    你这异邦的君王,远方的王子;
    古老的天空、不死的大地
    并一切的主宰,
    万物的基石与支柱。
    他超越一切形式,在众神中也无与伦比。
    这传言中美丽的公牛,群神的首领,
    真理的述说者,天神的父亲;
    他创造了人,哺乳了众多野牲。
    这主宰者,果树的创造者,
    草原上的牧人,畜群的看护者,
    普塔的儿子,
    万人钟爱的美少年,
    佩带着众神的荣光。
    这宇宙的确立者,大地的明灯,
    在天空孤独地航行。
    他的话就是真理,
    他是两个埃及的王,大地的首领。
    他是至上之神,恐怖之主,
    土地的主要建立者。
    他缔造了神性,并以美征服了诸神。
    他们在厅中一一向他拜倒,
    并使他在光辉之厅戴上王冠。

    他来自东方的广原,
    带着令众神惊喜的香气,
    这露水般的王子遍历了他乡。
    当他在众神的尾随下
    君临一片土地,
    我们以他为王,畏惧与恐怖的主,
    众神中最伟大的神。
    我拿出祭品与牺牲,想你顶礼。
    噢,造神者,天的柱石,地的建立者,
    它们的父亲起身时精力满盈!
    这永生的主,永远的缔造者,
    底比斯的祭品的光顾者,
    强大的,带着美丽的角
    并插上高扬的羽毛王冠的主人,
    他的王冠上金玉闪光。
    头顶神的荣光,双重王冠做他的饰品;
    他头呆红冠,接受了两个埃及的王位,
    南方与北方都在爱他。
    这生命的主人接受了圭笏,
    这胸甲的主人手执王鞭,
    这仁慈的君王已戴好洁白的冠冕。

    啊光辉之主,光芒的由来,
    众神因他而愈显庄严。
    他伸手以大火摧毁了敌人,
    以目光击倒了恶人。
    他将标枪掷上天顶,
    将箭射向努的吞食者,
    并使蛇虫吐出腹中的食物。
    赞美你,拉,正义的主人!
    来自隐密神龛的最伟大的神。
    这创造了一切的灵魂在自己的舟中
    任性缔造了群神。
    塔姆,人类的创造者,
    他帮助他们,赐予生命,
    并按肤色将他们分开。
    他倾听受难者的声音,
    一仁慈回答他们的吁请;
    他自强者的手中解放了弱者,
    为赤裸者判明了是非。

    言辞犀利的我的君王,
    象尼罗河一样流向爱他的人。
    他因仁慈而著名。
    他打开了智慧的眼睛
    他自天空走来,途经努的创化,
    他散布欢乐和光,
    使众神乐与赞美。
    啊,底比斯所赞美的拉
    正在方碑之厅中戴上高耸的王冠。
    这阿尼之主,新月初生的节日之星,
    他的第六日和第七日何其美好!
    生命、健康和力量的主人,
    天神的首领在向下俯瞰,
    尽管他不曾命名,
    并将自己的名字藏在隐密之中。

    噢,宁静者,爱情装饰了你的衣衫。
    羽毛飘扬的峨冠之王,
    头巾婉约,王冠既高且白,
    众神因你的显现而欢乐。
    当你头戴双冠,你的爱也弥漫了大地。
    你的光上升,伴着欢笑,
    野兽在你的阳光下蜷起身子,
    因你的爱遍及南方的大地。