切换到宽版
  • 7040阅读
  • 26回复

[号召]翻译一篇文章,国外教授批驳"能量水""结构水"的文章 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线Shadow_Swirl

只看该作者 20楼 发表于: 2008-08-10
我报名
你们安排吧
……{醉后各分散,孰知醒时曾否交欢}……
只看该作者 21楼 发表于: 2008-08-10
恩。。。我也报名啊~~~~~
离线SbloodMary

只看该作者 22楼 发表于: 2008-08-10
我想报名。。但是我的英语水准。。
离线华~

只看该作者 23楼 发表于: 2008-08-10
原帖由 等电子的氯 于 2008-8-10 14:28 发表
我报名!
刚得到翻译职称,小试身手~
氯氯哥好厉害!!!
离线shiaki

只看该作者 24楼 发表于: 2008-08-10
我想说,这个不是为了和某公司的人作对,打倒某公司,和他们论战用的

我觉得这个事情的终极目的是向公众普及饮水健康知识,讲明白一些概念,什么是真的,什么是假的

也就是说 这个翻译出来是要公布给大众看的

一来普及知识,提高科学素养,二来让其他人少上当
离线CasperVector

只看该作者 25楼 发表于: 2008-08-10
用txt...
大写的C + 无限大符号∞ + 小写的v → C∞v
离线CasperVector

只看该作者 26楼 发表于: 2008-08-10
In the following descriptions of the various products, text that is quoted verbatim from a sales Web page is indented, with any excisions noted. Portions of these text excerpts that I consider to be scientifically meaningless, absurd, incorrect, misleading, or for which no credible evidence is available, are written in "purple prose".

介于这段话和最后的Reference一章之间的部分我包了。
大写的C + 无限大符号∞ + 小写的v → C∞v
快速回复
限100 字节
批量上传需要先选择文件,再选择上传
 
上一个 下一个